En la nave de Chantier de Vilaine In the shed of Chantier de Vilaine |
Saliendo a Arzal Going to Arzal |
As I told you in "The day I met Raquel and Antonio", on February 6 I arrived at the port and they put me in a truck, it was clear that by now they were not going to put me in the water in Arzal.
Camión en el que me subieron, mástil cargado. Truck in which they got me, loaded mast. |
Operación de carga. Load operation. |
Operación de carga. Load operation. |
Mi última noche en Arzal. My last night in Arzal. |
Salimos el día 7, bien temprano. Supuse que me llevarían a otro puerto cercano, porque cogimos una carretera que iba paralela a la costa, pasado un rato empecé a marearme, no tengo costumbre de viajar en camión, el traqueteo me resultaba insoportable así que, debido al cansancio y las emociones, me quedé dormido.
We left on the 7th, very early. I assumed that they would take me to another nearby port, because we took a road that was parallel to the coast, after a while I started getting dizzy, I do not have the habit of traveling by truck, the rattle was unbearable so, due to fatigue and emotions, I fell asleep.
Me desperté a la mañana siguiente, estábamos parados en un área de servicio a las afueras de burdeos, me dolía un poco el casco y sobre todo la orza, debido al traqueteo. Pero ¿por qué estábamos parados? Un gendarme estaba hablando con el conductor del camión, presté atención a lo que decían. Por lo visto una huelga de agricultores había cortado la carretera y por eso estábamos estacionados desde la noche anterior en ese aparcamiento.
I woke up the next morning, we were standing in a service area on the outskirts of Bordeaux, the hull hurt a little and especially the centerboard, due to the rattle. But why were we stoped? A gendarme was talking to the driver of the truck, I paid attention to what they said. Apparently a strike by farmers had cut the road and that's why we were parked from the previous night in that parking lot.
Pasadas unas horas nos volvimos a poner en marcha, siempre viajando hacia el sur-sureste, casi paralelos a la línea de la costa. Yo estaba muy atento a mi compás, porque podía sentir el mar a mi estribor, de repente caímos más hacia el sureste, y más tarde al este-sureste, nos acercábamos a la costa, y vi un cartel que ponía Baiona, estaba claro que mi pueto final iba a ser San Juan de Luz. Pero al llegar cerca cogimos la circunvalación y pasamos de largo. Bueno - pensé - Tal vez sea Hendaya. Pero cuando estábamos a punto de llegar de repente el camión viró y puso rumbo sur, la costa quedaba a mi popa, nos alejábamos del mar, sentí un poco de angustia y le grité al camionero: te has equivocado, el mar está por el otro lado... pero con el ruido del motor seguro que no me oyó, porque no movió ni un ápice su rumbo.
After a few hours we got back on track, always traveling to the south-southeast, almost parallel to the coastline. I was very attentive to my compass, because I could feel the sea to my starboard, suddenly we turn more towards the southeast, and later to the east-southeast, we approached the coast, and I saw a sign that said Baiona, it was clear that my final destination was going to be San Juan de Luz. But when we got close we took the ring road and passed by. Well - I thought - Maybe it's Hendaya. But when we were about to arrive suddenly the truck turned and headed south, the coast was at my stern, we moved away from the sea, I felt a little anguish and I shouted to the truck driver: you were wrong, the sea is on the other side ... but with the noise of the engine sure he did not hear me, because he did not move his head a bit.
De repente vi como las montañas que tenía en mi proa se acercaban y pensé, esto no es normal, yo soy un barco no soy una cabra montesa, necesito el agua. Y al empezar subir tuve vértigo y me mareé otra vez, además llovía y tenía frío. Me quede un poco amodorrado y al bajar la montaña empezamos a pasar campos de cultivo, pero no sentía el mar así que debía estar muy lejos, pasamos por ciudades de nombres desconocidos para mi, Pamplona, Zaragoza, Teruel... y subimos y bajamos varias sierras y sistemas montañosos, lo malo es que como estábamos tierra adentro ninguna de esos sitios aparecían en las cartas que tenía, así que estaba completamente perdido.
Suddenly I saw how the mountains in my bow approached and I thought, this is not normal, I am a boat I am not a chamois, I need water. And when I started climbing I had vertigo and I got dizzy again, it was raining and cold. I was a little sleepy and when we went down the mountain we started to pass cultivation fields, but I did not feel the sea so it had to be very far, we went through cities with unknown names for me, Pamplona, Zaragoza, Teruel ... and went up and down several mountain ranges and mountain systems, the bad thing is that as we were inland none of those sites appeared in the charts I had, so I was completely lost.
Mi llegada a Burriana. My arrival in Burriana. |
No recuerdo bien cuanto duró el viaje, a mi se me hizo eterno, pero de repente al pasar un sistema montañosos llamado "Sierra Calderona", lo leí en un cartel, pude sentir el mar, lejos, pero estaba en la proa, esto me animó y me despejó la cabeza, ahora me sentía eufórico, podía notar que la humedad del aire había aumentado, y crecía cada kilómetro que avanzábamos, estaba claro que llegábamos a la costa.
I do not remember well how long the trip lasted, it became eternal for me, but suddenly when passing a mountain system called "Sierra Calderona", I read it on a sign, I could feel the sea, far away, but it was in the prow, this I encouraged and cleared my head, now I felt euphoric, I could notice that the humidity of the air had increased, and it grows every kilometer that we were advancing, it was clear that we reached the coast.
Operación de descarga. My arrival to Burriana. |
Nunca olvidaré la primera vez que ví el Mediterráneo, jamás había visto un mar con un azul tan intenso. Había oído hablar a otros barcos que habían estado aquí de este mar y por eso deduje que era el Mediterráneo pero nunca lo hubiera imaginado así.
I will never forget the first time I saw the Mediterranean, I had never seen a sea with such intense blue. I had heard about other ships that had been here from this sea and that's why I deduced that it was the Mediterranean but I never would have imagined it that way.
Operación de descarga. My arrival to Burriana. |
Operación de descarga. My arrival to Burriana. |
Con mucho cuidado me sacaron del camión y me colocaron en el suelo del varadero, la verdad es que estaba muy cansado y dolorido por el viaje, pero descansaba a menos de 10 metros del agua, mucho más cerca de lo que había estado en los dos últimos años. Me sentía feliz, aún no había visto a mis nuevos dueños era el Jueves 9 de febrero, habíamos tardado 4 días en llegar, recorrido 1200km, atravesado ríos y montañas y sufrido una huelga, pero parecía que estaba en lo que sería mi nueva casa.
Very carefully they took me out of the truck and put me on the floor of the dry dock, the truth is that I was very tired and sore from the trip, but I rested less than 10 meters from the water, much closer than I had been in the two last years. I was happy, I had not yet seen my new owners, it was Thursday, February 9, we had taken 4 days to arrive, traveled 1200km, crossed rivers and mountains and suffered a strike, but it seemed that I was in what would be my new home.
Aun tardaría, tres semanas más en ir al agua y algunos días en ver de nuevo a mis nuevos dueños, pero esa es otra historia y os la contaré otro día.
It would still take me three more weeks to go to the water and some days to see my new owners again, but that is another story and I will tell you another day.
No hay comentarios:
Publicar un comentario