martes, 31 de julio de 2018

Antonio

Antonio Propietario/Owner


Hoy quiero que conozcáis a Antonio, mi otro dueño.

Today I want you to meet Antonio, my other owner.

Antonio lleva navegando prácticamente toda su vida. Viene de familia de marinos, su abuelo era capitán de la marina mercante.

Antonio has been navigating virtually his entire life. He comes from a family of seafarer, his grandfather was captain of the merchant marine.

IbizaIbizaDurante su juventud regateó mucho, y eso se le nota cuando navegamos, siempre trata de sacar el mayor rendimiento de mí, pero es muy cuidadoso con no forzarme demasiado. Es algo más serio que Raquel cuando navega, pero eso es porque se mantiene muy concentrado en todo momento. Tiene el título de capitán de yate.

During his youth he raced a lot, and it shows when we sail, he always tries to get the most out of me, but he is very careful not to force me too much. It is something more serious than Raquel when she sails, but that is because he stays very focused at all times. He has the title of yachtmaster. 
Cocinando a bordo cooking on board

También es un gran cocinero. Escribió un libro “Náufragos en la cocina” de cocina a bordo, con muchas recetas, casi siempre se encarga el de hacer las comidas.

He is also a great cook. He wrote a book "Shipwrecked in the kitchen" (Náufragos en la cocina) about on board kitchen, with many recipes, almost always responsible for making meals. 
Tocando el ukelele playing music
Le encanta la música, suele traer su ukelele y su armónica, aunque no se le da tan bien como a Raquel.

He loves music, he usually brings his ukulele and harmonica although he doesn't play as well as Raquel. 

Se maneja bastante bien con la fibra de vidrio, las masillas y los barnices. Lo de la pintura no es lo suyo, sobre todo si es en spray.

It handles quite well with fiberglass, putties and varnishes. The painting is not his thing, especially if it is spray. 

Pero su verdadero talento es la mecánica y la electricidad. Estudió ingeniería en la Politécnica de Madrid, y eso se nota. Creo que todos los barcos de una determinada edad deberíamos llevar un ingeniero a bordo. Él trata de reparar y renovar personalmente cualquier avería o sistema ya sea eléctrico, mecánico o de fontanería. 

But his real talent is mechanics and electricity. He studied engineering at the Polytechnic of Madrid, and it shows. I think all old boats should have an engineer on board. He tries to repair and renew personally any fault or system, whether electrical, mechanical or plumbing. 

En un futuro quiere que los tres (Raquel, él y yo) naveguemos por el mundo entero. Esa idea me hace muy feliz…

In the future he wants the three of us (Raquel, him and me) to navigate the whole world. That idea makes me very happy…

jueves, 26 de julio de 2018

La vuelta a Gran Bretaña / The round to Brtain

Algo de mi historia: La vuelta a Gran Bretaña Something of my history: The rund to Britain

“A Rutland Yachtsman round Britain in Cygnet of Mourne”
Cygnet of Mourne Swan 36


En 1980 yo estaba muy aburrido y algo abandonado por mi dueño en Cork. Cork es una preciosa ciudad del sur de Irlanda, bañada por el río Lee, que desemboca en el bravo “Muir Chelteach” formando una amplia ría protegida por una estrecha desembocadura. La verdad es que no me encontraba en mi mejor momento. Pero en febrero de ese año me compró Ralph.

In 1980 I was very bored and somewhat abandoned by my owner in Cork. Cork is a beautiful city in southern Ireland, bathed by the river Lee, which flows into the brave "Muir Chelteach" forming a wide estuary protected by a narrow mouth. The truth is that I was not at my best. But in February of that year Ralph bought me.


Ralph Featherstone
Ralph Featherstone
Ralph Featherstone era un hombre verdaderamente simpático,  estaba casado y tenía dos hijos y una hija. Todos ellos encantadores.

Ralph Featherstone was a truly nice man, he was married and had two sons and a daughter. All of them lovely.

Ralph había comenzado a navegar tan sólo cuatro años antes de hacerse conmigo, en 1976, su primer barco fue un dinghy clase Kestrel, en el regateó durante tres temporadas. Fue también el primer windsurfista de Rutland. Pero en 1979 un amigo lo invitó a un crucero de altura, esto le mostró un nuevo mundo de posibilidades. Ese mismo año llegó a navegar más de 1200 millas en barcos de otras personas.

Ralph had started sailing just four years before buy me, in 1976, his first boat was a dinghy Kestrel class, he raced it entusiastly for three seasons. He was also the first Rutland windsurfer. But in 1979 a friend invited him to a offshore cruise, this showed him a new world of possibilities. That same year he navigated more than 1200 miles on other people's boats.

Nada más comprarme hicimos nuestra primera travesía juntos, desde mi querida Cork, donde pasé tan buenos momentos de mi juventud, al que sería mi nuevo hogar, la Marina de Woolverstone en el río Orwell en Suffolk Ipswich, Reino Unido. ¡Más de mil millas de viaje! Y yo no estaba en forma. ¡Menudas agujetas!

As soon as he bought me, we made our first trip together, from my beloved Cork, where I had such good moments of my youth, to what would be my new home, the Woolverstone Marina on the Orwell River in Suffolk Ipswich, United Kingdom. More than a thousand miles of travel! And I was not in shape.

Esa temporada lo pasamos muy bien a demás del viaje a Woolverstone navegamos unas 1200 millas incluyendo un crucero a Holanda.

That season we had a great time.Besides the trip to Woolverstone we sailed about 1200 miles including a cruise to Holland.


Cygnet of Mourne after winter refit 1981 despues de las reparaciones de invierno
Cuando llegó el  otoño, Ralph, con muy buen criterio, decidió que necesitaba una puesta a punto y pasé el invierno fuera del agua. Ralph y Bernhard pasaron trabajando en mi más de 800 horas.

When autumn came, Ralph, with very good judgment, decided that I needed a tune-up and I spent the winter out of the water.Ralph and Bernhard spent working in my more than 800 hours.

En la primavera de 1981 Ralph pensó que ya era hora de hacer un nuevo crucero. Y el dos de abril me sacaron de mi retiro invernal, me subieron en un camión y me llevaron al puerto de Woolverstone.


Cygnet's round Britania vuelta a Gran Bretaña
On spring of 1981, Ralph thought it was time to make a new cruise.And on April 2nd, they took me out of my winter retreat, put me in a truck, and took me to the port of Woolverstone.

Esa temporada le dimos la vuelta a Gran Bretaña.  Guardo maravillosos recuerdos de aquel viaje que quizá os cuente otro día. Ralph escribió un librito con la bitácora del crucero, lo tituló “A Rutland Yachtsman round Britain in Cygnet of Mourne”. Aún se puede comprar por Internet y en alguna librería.

That year we turned Britain over.I have wonderful memories of that trip.Maybe I'll tell you another day.Ralph wrote a booklet with the cruise log, entitled "A Rutland Yachtsman round Britain in Cygnet of Morne."You can still buy online and in a bookstore.


A rutland Yachtman Round Biritain in Cygnet of Mourne Swan 36


De aquel tiempo conservo estas fotografías. 
From that time I keep these photographs.

Cygnet of Mourne Swan 36Cygnet of Mourne Swan 36




domingo, 22 de julio de 2018

Dorada en papillote/Dorada fish in papillote

Dorada en papillote. / Dorada fish in papillote.


Dorada en papillote. / Dorada fish in papillote.

Esta es la primera de las recetas que voy a compartir con vosotros.

La cocina a bordo es casi siempre responsabilidad de Antonio, aunque Raquel también ayuda y prepara alguna cosa.
This is the first of the recipes that I will share with you.
The kitchen on board is almost always Antonio's responsibility, although Raquel also helps and prepares something.

Este plato se puede preparar tanto en la barbacoa como en el horno. Tiene la ventaja de que a penas se manchan cacharros.

This recipe can be prepared both in the barbecue and in the oven.

Tiempo de preparación 15 minutos.

Tiempo de cocción aproximadamente 20 minutos.
Total 35 minutos.
Preparation time 15 minutes.
Cooking time approximately 20 minutes.
Total 35 minutes.


Ingredientes para dos personas:
Una dorada para dos personas, sin tripas, aletas o escamas, pero con piel.
Una cebolla pequeña o media cebolla.
Un pimiento pequeño o medio pimiento
Cuatro o cinco champiñones.
Aceite de oliva.
Sal.
Pimienta.
Eneldo.
Ingredients for two people:
A golden one for two people, without guts, fins or scales, but with skin.
One small onion or half onion
A small pepper or half a pepper
Four or five mushrooms.
Olive oil.
Salt.
Pepper.
Dill.


Cortar la cebolla en rodajas finas y las colocar haciendo una base del tamaño del pescado sobre un papel de aluminio.
Cut the onion into thin slices and place them making a base the size of the fish on aluminum foil.



Cortar el pimiento en tiras y  poner sobre la cebolla.
Cut the pepper into strips and put on the onion.


A los champiñones se les quita el tallo y se cortan en filetes. Los colocar sobre los pimientos.
The mushrooms are removed from the stem and cut into steaks. Place them on the peppers.


La base ha de tener mayor altura en los extremos que en el centro para que el pescado encaje bien.
Rociar la base con aceite de oliva, y poner sal, pimienta y eneldo.
The base must have higher height at the ends than in the center so that the fish fits well.
Spray the base with olive oil, and put salt, pepper and dill.

Limpiar bien con agua el interior del pescado. Le poner un chorrito de aceite, sal pimienta y eneldo por dentro y por fuera. Y la colocar sobre la base. Cerrar el paquete.

Clean the inside of the fish well with water. Put a splash of oil, salt, pepper and dill inside and out. And place it on the base. Close the envelope.
Dorada en papillote. / Dorada fish in papillote.Dorada en papillote. / Dorada fish in papillote.





En la barbacoa, la ponerla a 1/4 y guisar 15 minutos colocando la parte de las verduras hacia abajo, luego darle la vuelta, bajar al mínimo el fuego y se dejar 5 minutos más.
En el horno se hace igual, a fuego medio bajo primero y luego a fuego bajo.
In the barbecue, put it to 1/4 and cook 15 minutes placing the part of the vegetables down, then turn it over, lower the fire to a minimum and leave it for 5 more minutes.
In the oven it is the same, at medium low heat first and then at low heat.

Y ya está lista para comer. And it's ready to eat.

sábado, 21 de julio de 2018

Raquel

RAQUEL

Armadora / Owner
Raquel at Cygnet of Mourne Swan 36 1968

Hoy os quiero presentar a Raquel. Today I want to introduce you to Raquel.

Ella es una de mis nuevos dueños.
She is one of my new owners.

Raquel at Cygnet of Mourne Swan 36 1968
Lleva navegando unos 4 o 5 años y es capitán de yate. She has been sailing for 4 or 5 years and is a Yachtmaster Ocean.

Es española, muy risueña, alegre y divertida. Le encanta el arte y la música. Toca el piano y yo disfruto mucho cuando se trae su teclado portátil y toca para mi.
She is from Spain. She is very cheerful and fun. She loves art and music. She plays the piano and I really enjoy when she brings her portable keyboard and plays to me.


Raquel at Cygnet of Mourne Swan 36 1968

También le gusta mucho la fotografía, no para de hacerse fotos conmigo y de hacerle fotos a Antonio (otro día os presentaré a Antonio). Cada vez que puede trepa a lo alto del palo con su cámara.
She also likes photography a lot, she does not stop taking pictures with me and taking pictures of Antonio (another day I'll introduce you to Antonio). Every time she can, she climb to the top of the mast with her camera.

Raquel at Cygnet of Mourne Swan 36 1968
Estudió Artes y Oficios en Madrid, especialmente escultura. Es una auténtica artista con los materiales compuestos, fibra de vidrio, masillas… es capaz de arreglar cualquier fisura de mi casco o cubierta. También se le da muy bien pintar y barnizar.
She studied Arts and Crafts in Madrid, especially sculpture. She is an authentic artist with composite materials, fiberglass, mastics ... she is able to fix any crack in my hull or deck. She is also very good at painting and varnishing.

Aunque hace sólo unos meses que la conozco le he cogido mucho cariño.
Although I've known her for only a few months, I've been very fond of her.

miércoles, 18 de julio de 2018

Presentación / Introduction


Hola a todos. Permitid que me presente y os cuente algo de mi historia.

Soy un Swan 36. Nací en Finlandia en el astillero Nautor Swan en 1968, fruto del diseño del genial Olin J. Stephen. Y soy el número 23 de mi serie.

El 36 pies fue el primer modelo que construyó Nautor Swan y tan sólo fuimos 91 hermanos, alguno de ellos ya no está entre nosotros, como es lógico después de tanto tiempo.

Cygnet of Mourne Swan 36 1968
Fui construido para un irlandés, como no tengo autorización de su familia no diré aquí quien era. De ahí lo peculiar de mi nombre.
Todo el mundo piensa que cisne en inglés se dice swan, pero esta es una palabra de importación nórdica que llego a la isla de gran Bretaña con los vikingos. Antiguamente en inglés cisne era cygnus, del latín cignus, y cygnet es el pollito  del cisne, y por eso me llamo cygnet. La otra parte de mi nombre hace referencia a mi primer dueño, ya que Mourne es una región plagada de colinas de Irlanda.

En este blog quiero contaros lo que recuerdo de mi vida, mis nuevas aventuras y todas las reparaciones que mis nuevos dueños, una simpática pareja de españoles, están llevando a cabo para devolverme mi juventud.

Hello everyone. Let me introduce myself and tell some of my story.

I am a Swan 36, I was born in Findland in the shipyard Nautor Swan in 1968, fruit of the design of the great Olin J. Stephen. And I'm number 23th in my series.

The 36 feet was the first model built by Nautor Swan and we were only 91 brothers, some of them is no longer among us, as is logical after so long.


Cygnet of Mourne Swan 36 1968


I was built for an Irishman, as I do not have authorization from his family I will not say here who he was. Hence the peculiarity of my name.

Everything knows the meaning of the English word swan, but word was imported, arrives on the island of Great Britain with the Vikings. Formerly in English, swan was cygnus, from the Latin cignus, and cygnet is the swan chick, and that's why my name is cygnet. The other part of my name refers to my first owner, Mourne is a hill country in Ireland.



In this blog I want to tell you what I remember of my life, my new adventures and all the repairs that my new owners, a nice couple of Spaniards, are taking a rope to give me back my youth.