domingo, 23 de septiembre de 2018

Limpieza del intercambiador de calor del motor / Cleaning the engine heat exchanger


Limpieza del intercambiador de calor del motor 
Cleaning the engine heat exchanger

Como ya os he contado, este verano he tenido problemas con el calentamiento de mi motor. Lo primero que hizo Antonio fue sustituir el impeler de la bomba de agua salada, pero como el problema persistía, Decidió desmontar y limpiar el intercambiador de calor del motor.

As I have already told you, this summer I had problems with the heating of my engine. The first thing Antonio did was to replace the impeller of the salt water pump, but since the problem persisted, he decided to disassemble and clean the engine's heat exchanger.

Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
El intercambiador de calor es un gran cilindro, por donde discurre el glicol que enfría mi motor, en su interior hay unos pequeños tubos por donde fluye el agua de mar enfriando el glicol. Ambos líquidos nunca se mezclan. Es en estos pequeños tubos donde suele haber problemas, en ellos con el calor se cristaliza la sal llegando a ostruirlos.

Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
The heat exchanger is a large cylinder, where the glycol that cools my engine runs, inside there are small tubes through which the sea water flows, cooling the glycol. Both liquids never mix. It is in these small tubes where there are usually problems, in them with the heat the salt crystallizes and blocks them.

Lo primero que hay que hacer, como siempre que se trabaja con el sistema de refrigeración, es cerrar la llave de entrada de agua salada. Luego se aflojan los tornillos de sujeción del cilindro para que tenga la holgura para desencajar las mangueras rígidas. Luego se afloja y se desconecta la entrada de la manguera de agua salada, luego la de salida y por último se afloja la tapa, para hacer todo esto hay que soltar la tuerca y una placa de presión que sujeta ambas mangueras.

Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Entrada y salida de agua de mar
Sea water inlet and outlet. 
The first thing to do, as always when working with the cooling system, is to close the salt water inlet tap. Then the cylinder retaining screws are loosened so that you have the clearance to dislodge the rigid hoses. Then the inlet of the salt water hose is loosened and disconnected, then the outlet and finally the lid is loosened, to do all this you have to release the nut and a pressure platen that holds both hoses.
Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Tuerca y placa de presión 
Nut and pressure platen
Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Ambas mangueras sueltas, la rígida es la de salida de agua salada
Both hoses has been released, rigid one is sea water outlet 

Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Tapa quitada.
Cover removed 

Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Manguera de salida del glicol
Glycol's outlet hose.

Tras esto se suelta del todo el cilindro y se le desencajan la manquera de entrada y salida del glicol, estas son rígidas, van con una junta de presión y cuesta un poco soltarlas. Por último y con el cilindro ya suelto se retira la tapa posterior.

After this the cylinder is released completely and you can disengage the inlet and outlet of the glycol, these are rigid and it go with a pressure gasket and  to loose it. Finally, with the cylinder already loose, the back cover is removed.

Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Mangera de entrada del refrigerante
Inlet coolant's hose 
Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Manguera de salida del glicol
Glycol's outlet hose.

Mientras que Antonio hacía todo esto Raquel tomaba fotos de todo, etiquetando las piezas y colocándolas en orden para su montaje posterior. Es muy importante, siempre que se desmonta algo, documentar todo el proceso, fotografiándolo o haciendo esquemas de las piezas y su posición, y etiquetar bien cada pieza para montarlas en el orden inverso al desmontaje.

While Antonio did all this, Raquel took pictures of everything, labeling the pieces and placing them in order for later assembly. It is very important, whenever something is disassembled, to document the whole process, photographing it or making sketches of the pieces and their position, and label each piece well to assemble them in the reverse order of disassembly.

Volvo MD-11C heat exchanger intercambiador de calor
Hay muchas maneras de limpiar los cilindros del intercambiador, pero siempre que se pueda se debe hacer con medios mecánicos y no químicos. Los productos químicos son muy agresivos y corrosivos y pueden dañar el metal de los cilindros. Antonio uso un alambre fino y agua dulce, es un proceso lento y trabajoso pero muy poco dañino para la pieza. Además, dejó sumergido el cilindro en agua dulce toda la noche para disolver las sales.

There are many ways to clean the exchanger cylinders, but whenever possible must be done with mechanical and non-chemical means. The chemicals are very aggressive and corrosive and can damage the metal of the cylinders. Antonio used a fine wire and fresh water, it is a slow and laborious process but very little harmful for the piece. In addition, he left the cylinder submerged in fresh water overnight to dissolve the salts.

Tres de estos capilares estaban atascados, esto reducía el flujo de agua salada, aunque no lo suficiente como para explicar el aumento de temperatura.

Three of these capillaries were clogged, this reduced the flow of salt water, but not enough to explain the increase in temperature.

Después de la limpieza, toca el montaje. Antes de montar hay que extraer toda el agua dulce de la pieza. Conviene limpiar bien las juntas de goma antes de montar las tapas para eliminar rastros de suciedad, una vez limpia se debe usar vaselina para sellar y que la junta encaje bien con las piezas metálicas. También usaremos vaselina para encajar más fácilmente los tubos rígidos en sus juntas de presión de goma. Cuando se montan juntas de goma, o de cualquier tipo, hay que prestar mucha atención a la forma o las marcas que puedan tener para indicarnos la posición correcta.

After cleaning, it's time to assembly. Before assembling, all the fresh water must be extracted from the piece. It is advisable to clean the rubber seals well before mounting the covers to remove traces of dirt. Once clean, use petroleum jelly to seal and to make ensure the seal fits well with the metal parts. You will also use Vaseline to more easily fit the rigid tubes into their rubber pressure joints. When assembling rubber seals, or of any type, we must pay close attention to the shape or marks they may have to indicate the correct position.

Terminado el montaje del intercambiador de calor y conectadas todas las mangueras, se rellena el circuito con glicol hasta el nivel máximo, se abre el grifo de fondo de la manguera de agua de mar y se arranca el motor. Para purgar el sistema de refrigeración de aire dejaremos abierto el depósito hasta que por el tubo de retorno no salga aire. Una vez purgado hay que parar el motor y volver a rellenar el líquido refrigerante.

Once the heat exchanger has been assembled and all the hoses are connected, the circuit is filled with glycol to the maximum level, the tap of the seawater hose is opened and the engine is started. To purge the air of cooling system, we will leave the glycol's tank open until there is no air coming out of the return pipe. Once purged, stop the engine and refill the coolant.


sábado, 15 de septiembre de 2018

El día que conocí a Raquel y Antonio / The day I met Raquel and Antonio

El día que conocí a Raquel y Antonio
The day I met Raquel and Antonio

Era el día dos de octubre de 2017, yo llevaba ya dos años en Arzal en el astillero “Les Chantier De La Vilanie “, fuera delagua. Mi dueño el señor Patrice Petit se había comprado otro barco, otro Swan, y yo, aunque estaba razonablemente cuidado, me sentía muy solo y abandonado. Además empezaba a notar el paso del tiempo sin un mantenimiento continuo, en mi interior empezaba a haber goteras, mis barnices se estaban deteriorando, mis baterías estaban casi muertas, etc.
In October 2nd, 2017, I had been two years in Arzal in the shipyard "Les Chantier De La Vilanie", out of water. My owner, Mr. Patrice Petit, had bought another boat, another Swan, and I, although reasonably mantained, felt very lonely and abandoned. I also began to suffer the passing of time without continuous maintenance, inside I began to have leaks, my varnishes began to deteriorate, my batteries were almost dead, etc.
Pero todo empezó a cambiar ese día 2 de octubre de 2017. Ese día vino un hombre a verme, acompañado del señor Petit. Venía con una cámara de fotos y una libreta y tomaba nota y foto de todo, y tomó una muestra del aceite de mi motor. Yo había visto esto antes, seguramente era un tasador… eso significaba que ¡alguien estaba interesado en mí!
But everything began to change that day, October 2nd, 2017. That day a man came to see me, accompanied by Mr. Petit. He came with a camera and a notebook and took notes and pictures of everything, and he took a sample of the oil from my engine. I had seen it before, I was probably a surveyor... that meant that: someone was interested in me!
Unos días después, el 7 de octubre, el señor Petit vino temprano, limpió mi cubierta y colocó mi capota. Un rato después apareció una pareja, hablaban entre sí en un idioma que yo no había oído hasta entonces, luego supe que hablaban español. Con mi dueño anterior, Patrice, hablaban en inglés y algo de francés.
A few days later, on October 7, Mr. Petit came early, cleaned my deck and placed my hood. A while later a couple appeared, they spoke to each other in a language I had not heard it before, then I knew they spoke Spanish. With my previous owner, Patrice, they spoke in English and some French.
Comenzaron inspeccionando el casco, con sumo cuidado Antonio lo observó en busca de imperfecciones o burbujas, lo recorría con la mano y sentí un estremecimiento.
They began inspecting my hull, with great care Antonio observed it in search of imperfections or bubbles, ran it with his hand and I felt a shudder.

Estudió con detenimiento la roda para descubrir golpes o reparaciones, y en la popa comprobó que el timón no tuviera holguras y busco signos de corrosión en el lastre, el eje y la propia hélice. No pareció encontrar nada que le disgustase demasiado.
He studied the stem carefully to discover blows or repairs, and at the stern he found that the rudder had no slack and looked for signs of corrosion in the ballast, the shaft and the propeller. He did not seem to find anything that he disliked too much.

Luego subieron a mi cubierta, Raquel y Antonio se quitaron los zapatos, se nota que habían estado en otros barcos antes. Detenidamente Antonio observo toda mi jarcia, haciendo preguntas al señor Petit a cerca de su estado, funcionamiento o mantenimiento que Patrice contestaba inmediatamente. Parecía bastante satisfecho con el estado de mi arboladura.
Then they went up to my deck, Raquel and Antonio took off their shoes, it shows that they had been on other boats before. Antonio observed all my rigging carefully, asking Mr. Petit questions about his state, operation or maintenance that Patrice answered immediately. He seemed quite satisfied with the condition of my rigging.
No le gusto demasiado el estado de mi regala y de los barnices, pero aceptó la explicación de Patrice que opinaba que eran daños estéticos fácilmente reparables.
He did not like too much the state of my gunwale and the varnishes, but he accepted Patrice's explanation, which he believed were easily repairable aesthetic damages.
Cuando se dirigió a mi proa vio mi viejo molinete, bastante lamentable, pero le oí decir en inglés a Patrice: “lo puedo arreglar”. Pero lo que le sorprendió fue mi ancla, estaba muy dañada y doblada, claramente había que sustituirla.
When he went to my bow he saw my old windlass, which was very regrettable, but I heard him say to Patrice: "I can fix it". But what surprised him was my anchor, it was very damaged and bent, clearly it had to be replaced.
En mi popa Antonio quedó muy impresionado con el gran espacio de mi pañol.
In my stern, Antonio was very impressed with the great space of my storeroom.







Después pasaron a mi interior, observaron que mis maderas interiores se encontraban razonablemente bien, salvo por las goteras, sin embargo, les quedó claro que necesitaba una buena mano de pintura y un poco de restauración interior.
After they went inside, they observed that my interior woods were reasonably well, except for the leaks, however, it became clear to them that I needed a good coat of paint and a bit of interior restoration.
La cocina, aunque aún en uso, antes o después debería ser cambiada. La nevera funcionaba perfectamente.
The kitchen, although still in use, sooner or later should be changed. The fridge worked perfectly.





La chica, Raquel, supe que se llamaba así más tarde, no paraba de hacer fotos a todo, Antonio mientras tanto prestaba mucha atención a todas las explicaciones de Patrice y observaba con detenimiento cada rincón y hacía preguntas acerca de la instalación eléctrica, el motor, etc.
The girl, Raquel, I knew that it was called that later, did not stop taking pictures of everything, Antonio meanwhile was very attentive to all the explanations of Patrice and watched carefully every corner and asked questions about the electrical installation, the engine, etc.
Cuando empezaron a hablar de mi instalación eléctrica Antonio, al verla, frunció el ceño. Estaba claro que ahí había mucho trabajo que hacer aunque, pese a disgustarle, eso no parecía asustarlo.
When they started talking about my electrical installation Antonio, when he saw it, he frowned. It was clear that there was a lot of work to be done there although, despite displeasing him, that did not seem to scare him.

Por último, el señor Petit le enseñó como estaban algunas velas a Antonio, un par de génovas y mi vela mayor.

Finally, Mr. Petit showed  to Antonio how some sails were, a pair of genoa and my mainsail.
Me cayeron bien en cuanto los conocí. Me parecía que iban a ser unos dueños estupendos. Me hacía mucha ilusión tener nuevos dueños y volver a navegar. Y cuando se marchaban, se volvieron a mirarme y vi un brillo en los ojos de ambos.
I liked them as soon as I met them. It seemed to me that they were going to be great owners. I was very excited to have new owners and sail again. And when they left, they turned to look at me and I saw a glint in their eyes.
Unos días después el señor Petit me cambió el aceite del motor, y volvió a venir el inspector. Colocaron una manguera en la toma de agua de refrigeración, arrancaron el motor y tras un par de horas de funcionamiento volvieron a tomar una muestra de mi motor. Esto fue el día trece de octubre.
Transcurrían los días, pero no pasaba nada, nada de nada.
A few days later Mr. Petit changed my engine's oil, and the inspector came back. They put a hose in the cooling water inlet, they started the engine and after a couple of hours of operation they took a sample of my engine again. This was on October 13th.
The days passed, but nothing happened, nothing at all.
Empezaba a desilusionarme cuando una mañana, de repente, Patrice vino a bordo y empezó a marcar toda la jarcia. Al día siguiente una actividad frenética se apoderó de mí, los trabajadores del astillero trajeron una grúa, me desmontaron el palo y me llevaron al interior de la nave, donde empezaron a asegurar todo mi interior y exterior. Estaba seguro de que me iban a llevar al puerto. Me extrañó mucho que al cuarto día de trabajo me envolvieron en plástico, antes nunca lo habían hecho.
I was beginning to be disappointed when a morning, suddenly, Patrice came on board and began to mark all the rigging. The next day a frantic activity took over me, the shipyard workers brought a crane, they dismounted my mast and took me inside the sheld, where they began to secure all my interior and exterior. I was sure they were going to take me to the port. I was very surprised that on the fourth day of work they wrapped me in plastic, before they had never done it before.
Y por fin, el día 6 de febrero de 2018 me acercaron al puerto, pero en lugar de meterme en el agua me colocaron en un camión. Estaba claro que nos íbamos a otro puerto o astillero, pero ¿Dónde? Y ¿Quiénes eran mis nuevos dueños? ¿Sería aquella simpática pareja de españoles?
And finally, on February 6th 2018, I was approached me to the port, but instead of putting me in the water they put me in a truck. It was clear that we were going to another port or shipyard, but where? And, who would my new owners? Would that nice couple of Spaniards be?
Pero esa es una historia que os contaré otro día.
But that is a story that I will tell you another day.

lunes, 3 de septiembre de 2018

TRAVESÍA BURRIANA - ISLAS COLUMBRETES – BURRIANA CRUISING BURRIANA - ISLAS COLUMBRETES – BURRIANA

TRAVESÍA BURRIANA - ISLAS COLUMBRETES – BURRIANA
CRUISING BURRIANA - ISLAS COLUMBRETES – BURRIANA



Desde el día 18 de agosto y hasta el día 22 Raquel y Antonio se sumieron en una actividad frenética. Me cambiaron mi vieja y doblada ancla CQR por una flamante Spade y sustituyeron también los 50 metros de cadena, reemplazaron las drizas viejas por unas nuevas de dyneema, cambiaron mis viejas y agotadas baterías de servicio de plomo por un par de flamantes baterías AGM de 110 Ah cada una, me colocaron una escala de baño, sellaron las fugas de la tapa del tanque de agua dulce e hicieron una compra de comida mucho mayor de lo normal. Antonio comprobó la escora y el asiento, después de todo esto y colocó unos cuantas garrafas de agua en proa porque estaba un poco levantada.

From the 18th of August until the 22nd, Raquel and Antonio got involved in a frenetic activity.They changed my old and bent CQR anchor for a brand new Spade and also replaced the 50 meters of chain, replaced the old halyards with new ones of dyneema, changed my old and exhausted lead service batteries for a pair of brand new AGM batteries of 110Ah, each one, they put a bath ladder on me, they sealed the leaks from the top of the freshwater tank and they made a food purchase much bigger than normal. Antonio checked the list and the seat, after all this and placed a few water carafes in the bow because it was a little up.

Yo no entendía muy bien todo esto, hasta que el día 22 por la tarde Antonio se puso a consultar las cartas de navegación y los derroteros… nos íbamos a ir a Ibiza.
¡Qué alegría mi primer crucero tras tres años!

I did not understand very well all this, until on the 22nd, in the afternoon Antonio started to consult the navigation charts and the pilots... we were going to Ibiza.
What a joy, my first cruise after three years!


Salimos el 23 por la noche, tratando de aprovechar el terral, pero sé me rompió un manguito de refrigeración y perdí todo el glicol. Por suerte Antonio, que siempre que tiene el motor encendido chequea la temperatura, se dio cuenta a tiempo y paró la máquina. Había perdido todo el líquido refrigerante y como no había suficiente a bordo para rellenarlo Antonio reparó el manguitos y usó agua. Aún así el motor no se enfriaba por lo que tras 10 millas de viaje tuvimos que darnos la vuelta.
Sin a penas viento tardamos varias horas en llegar a puerto de nuevo. Allí con el motor al mínimo atacamos a las 5 am.
Night sailing Navegando por la noche
3:17 de la mañana, volviendo a puerto.
3:17 am coming back.

We left on the 23rd at night, trying to take advantage of the terral, but I broke a cooling sleeve and lost all the glycol.Luckily Antonio, that whenever he has the engine on, he checks the temperature continously, he wachted it on time and stopped the machine. I had lost all the coolant and since there was not enough on board to refill it Antonio repaired the hoses and used water.Even so the engine did not get cold so after 10 miles of travel we had to turn around.
Without wind it took several hours to reach port again.There with the engine to the minimum we attack at 5 am.

El día 24 de agosto Raquel y Antonio fueron a comprar glicol. Drenaron el sistema entero y lo limpiaron con glicol dos veces para eliminar todo el agua, lo volvieron a llenar y purgaron el aire. Probaron el motor durante 50 minutos a 1500 rpm y o parecía calentarse.

On August 24 Raquel and Antonio went to buy glycol.They drained the entire system and cleaned it with glycol twice to remove all the water, they refilled it and purged the air.They tested the engine for 50 minutes at 1500 rpm and it seemed that it don't to heat up.

Volvimos a salir el 25 de madrugada. Y todo iba bien, pero tras un par de horas, el motor volvió a calentarse. Tuvimos que regresar de nuevo. Raquel y Antonio estaban muy decepcionados y yo me sentía fatal. Cuando llegamos a puerto, a eso de las 12 de la mañana, Antonio comprobó el impeler de la bomba y el termostato, estaban bien, así que se puso a desmontar el intercambiador de calor. Tenía tres conductos, de catorce, atascados con mucha paciencia y un alambre lo fue desatascando. Luego dejo el radiador sumergido en agua dulce toda la noche y volvió a repasar todos los conductos a primera hora de la mañana siguiente. Probaron de nuevo el motor pero seguía calentándose.
Raquel al timón.
Raquel at the rudder 

We went out again on the 25th of dawn.And everything was fine, but after a couple of hours, the engine warmed up again.We had to go back again.Raquel and Antonio were very disappointed and I felt terrible.When we arrived at the port, around 12 o'clock in the morning, Antonio checked the impeller of the pump and the thermostat, they were fine, so he started disassembling the heat exchanger.He had three conduits, of fourteen, stuck.With a lot of patience and a wire he uncloged it.Then he leave the radiator submerged in fresh water all night and went back to review all the conduits early the next morning.They tried the engine again but it still heated up.





Tras una reunión de emergencia, a propuesta de Raquel, se cambió el plan de viaje a uno más cercano que no requiriese uso de motor, las Islas Columbretes.

After an emergency meeting, at Raquel's proposal, the travel plan was changed to a closer one that did not require motor use, the Columbretes Islands.

27 DE AGOSTO: SALIDA A COLUMBRETES
AUGUST 27th: GOING TO COLUMBRETES


Salimos a las 10 am, no había mucho viento, pero Antonio siempre dice que el viento hay que esperarlo en la mar y preparado para izar la vela adecuada. A una milla y media del puerto el viento cayó por completo. Antonio, que es muy buen marino, decidió atraerlo de nuevo. Para ello optó por ponerse a cocinar, no hay nada que atraiga más el viento que ponerte a cocinar con calma chicha. 

We left at 10 am, there was not much wind, but Antonio always says that we must wait the wind at sea and ready to hoist the right sail. A mile and a half from the port, the wind was completely silent. Antonio, who is a very good sailor, decided to attract him again. For this he opted to start cooking, there is nothing more to attract the wind than to cook on a calm. 
Cambiando el génova/Changing genoa 

Y así fue, a eso de las 12 pm se estableció un viento sureste que nos acompañaría todo el camino. Antonio optó por un génova ligero, un 130, pero las costuras de la vela estaban viejas y empezó a abrirse. Hubo que cambiarla, para el cambio usó otro 130, pero más pesado. Desgraciadamente, en el cambio de vela, la roldana de la driza, que es muy vieja (50 años) se enganchó mordiendo mi driza nueva, por lo que tuvo que improvisar otra driza. 


And that's how it was, around 12 pm, a southeast wind was established that would accompany us all the way. Antonio opted for a lightweight genoa, a 130, but the seams of the sail were old and began to open. It had to be changed, for the change he used another 130, but heavier. Unfortunately, in the change of sail, the halyard sheave, which is very old (50 years old) was caught biting my new halyard, so he had to improvise another halyard.

Alcanzamos una velocidad punta de 6,5 nudos. La media no fue muy brillante, debido a las dos horas de encalmada de la mañana, y al retraso en el cambio de vela, casi una hora.
Llegamos a las Islas Columbretes a las 19h más o menos. Y nos amarramos a la boya número 5.
Mi primera noche fuera de puerto después de tres años… ¡Qué bien!

We reached a top speed of 6.5 knots. The average was not very bright, due to the two hours of encalmada in the morning, and the delay in the change of candle, almost an hour.
We arrived at the Columbretes Islands at 7pm or so. And we tied ourselves to buoy number 5.
My first night out of port after three years ... Great!
Islas Columbretes Island
Un refrescante baño tras la travesía.
A refreshing swimming after cruiser.


Una taza de té después de nadar a cup of tea after swim
Una taza de té tras nadar
A cup of tea after swim
Despues de nadar en las Columbretes after swim in Columbretes Island
Raquel tras nadar/Raquel after swim

Islas Columbretes Islands


Moon rise in Columbretes salida de la luna en Columbretes
Tranquilo fondeo/Quiet mooring 


28 DE AGOSTO: ISLAS COLUMBRETES, DÍA DE DESCANSO. 
AUGUST 28th: ISLANDS COLUMBRETES, DAY OFF.
Islas Columbretes Islands
Imagen de Google Maps 

Las Islas Columbretes son un parque natural de extraordinaria belleza, son de origen volcánico. El fondeo y la pesca están prohibidos, pero en al isla más grande hay unas boyas donde uno puede amarrarse. Esta isla, con forma de luna cuarto menguante es el cráter de un volcán extinguido.

The Columbretes Islands are a natural park of extraordinary beauty, they are of volcanic origin. Anchoring and fishing are prohibited, but on the larger island there are buoys where you can tie yourself up. This island, in the shape of a quarter moon, is the crater of an extinct volcano.


Islas Columbretes Islands

El paisaje, de roca volcánica negra y ocre, espectacular, está cubierto por una vegetación escasa, sin embargo la flora y la fauna Marina son muy abundantes. Como la pesca está prohibida los peces no son asustadizos y nadan junto a los bañistas.

The landscape, of black and ocher volcanic rock, spectacular, is covered by a sparse vegetation, however the marine flora and fauna are very abundant. As fishing is prohibited, the fish don't feel scary and swim with the bathers.







Una sirena a sea mermaid
Una sirena bajo el Cygnet/
A sea mermaid bellow Cygnet

Ese día, tras limpiar un poco mi casco bajo la línea de flotación,  Raquel y Antonio se dedicaron al “dolce far niente”. Raquel se bañó y tomó muchas fotos y Antonio devoró un libro entero. Por la tarde Antonio sacó el ukelele y se puso a tocar. Eché de menos que Raquel no trajese el piano está vez.

That day, after cleaning my hull a bit under the waterline, Raquel and Antonio spent the time in "dolce far niente" (doing nothing). Raquel bathed and took many photos and Antonio devoured an entire book. In the afternoon Antonio took out the ukulele and started playing. I missed that Rachel did not bring the piano this time.
Islas Columbretes Islands

Playin Ukelele Columbretes

Por la noche el viento arreció bastante pero gracias a lo resguardado del amarre a penas lo notamos.

That night the wind picked up a lot but thanks to the shelter of the mooring we hardly noticed it.








29 DE AGOSTO: NAVEGANDO ENTRE TORMENTAS.
AUGUST 29th: SAILING AMONGST THUNDERSTORMS.
Trepando al mástil. Climbing mast
Antonio en la primera cruceta/
Antonio at the cross

A la mañana siguiente se levantaron temprano. Antonio comprobó como cada mañana los niveles de batería, y tras un desayuno decidió subir al palo para arreglar la driza. Raquel se colocó en el winch, Antonio se ciñó la guindola y Raquel, ayudado por él, lo subió al tope del palo. Tras una hora de trabajo se dio por vencido porque para liberar la driza era necesario desmontar la roldana y su eje, y con el movimiento, a pesar de ser poco, no era el mejor momento para hacerlo.
Raquel en el winch de la driza de mayor/
Raquel at main sail's halyard winch
Foto desde el tope del palo Picture from top of mast
Foto desde el tope del palo
Picture from top of mast 
The next morning they got up early.Antonio checked the battery levels, like every morning, and after a breakfast decided to climb the stick to fix the halyard.Raquel was placed in the winch, Antonio tied the harness himself and Raquel, helped by him, climbed the top of the stick.After an hour of work he gave up because to free the halyard it was necessary to disassemble the pulley and its axis, and with the movement, despite being little, it was not the best time to do it.
Foto desde el tope del palo Picture from top of mast


A las 13:00 zarpazos de vuelta a casa. Con una brisa muy suave del sur este, nos entraba por la aleta de estribor. Tras la comida, Antonio preparó una deliciosa ensalada de cangrejo y lentejas, roló hacia el este, se colocó de popa. Entonces aparejaron el génova con el tangón, en orejas de burro. Y así  con poco viento continuó el resto de la tarde. 



At 1:00 p.m.back at home.With a very gentle breeze from the south east, we entered by the starboard fin.After lunch, Antonio prepared a delicious salad of crab and lentils, rolled to the east, placed aft.Then they rigged the genoa with the spinnaker boom and set the sails wing and wing.And so with little wind continued the rest of the afternoon. 

Antonio iluminado por un relámpago
Antonio, light by a thunderbolt 
A eso de las 21 horas el viento encalmó y poco después había brisas de direcciones muy diferentes. Antonio que conoce muy bien esta zona del Mediterráneo y que llevaba observando la evolución de algunas nubes muy lejanas mandó arriar el génova, puso la mayor cazada a tope en medio, ató la caña, puso el barco al pairo y mandó a dormir a la tripulación (Raquel) mientras él se quedaba tumbado vigilando.

At about 21 hours the wind calmed and shortly after there were breezes of very different directions.Antonio, who knows this area of the Mediterranean very well and who had been observing the evolution of some very distant clouds, ordered the genoa to be lowered, put the main sail in the middle, tied the rudder, put the boat in pairand sent the crew (Raquel) to sleep, while he was lying watching.

Dos horas más tarde saltó algo de viento del norte, entonces ya podían verse tres tormentas formadas. Antonio llamó a la tripulación a cubierta (Raquel), y tras una deliberación muy meditada, decidieron correr hacia puerto. Pese a tener un foque, decidieron seguir con el génova 130 pesado para obtener la máxima velocidad posible y la mayor desplegada del todo. Entonces Antonio se fue a dormir, encargándose a Raquel de el gobierno de la embarcacion y zampándose media bolsa de pipas como cena.

Two hours later, some north wind came up, then three storms could already be seen.Antonio called the crew (Raquel) to the deck, and after a very thoughtful deliberation, they decided to run to port.Despite having a jib, they decided to continue with the heavy genoa 130 to obtain the maximum possible speed and the greatest deployment of the whole.Then Antonio went to sleep, taking charge of Raquel from the government of the boat and taking half a bag of sunflower seed for dinner.

Tormentas en el mar, Thunderstom at sea

Quince minutos después el viento había subido y rolando de manera que venía del noreste y olía diferente. Este viento que venía de tierra era el que alimentaba la mayor de las tres tormentas, que por la aleta de babor se veía que seguía creciendo. En ese momento Raquel llamó a Antonio, que dormía plácidamente. Tomaron dos rizos en la vela mayor. Yo me puse a correr todo lo que podía llegando hasta los 5,5 nudos para escapar de las tormentas. Fueron unas horas de bastante tensión.

Tormentas en el mar, Thunderstom at sea

Fifteen minutes later the wind had risen and roll so that it came from the northeast and smelled different.This wind that came from the earth was the one that fed the largest of the three storms, which could be seen from the larboard fin that was still growing.At that moment Raquel called Antonio, who was sleeping peacefully.They took two reef in the mainsail.I started running as much as I could, reaching 5.5 knots to escape the storms.It was a few hours of quite a bit of tension.

A 8 millas de la costa el viento empezó a flojear y las tormentas seguían avanzando hacia nosotros, dos de ellas se habían fusionado. Así  pasamos dos horas más, cada vez con menos viento. En las últimas 2 millas roló bruscamente hacia el oeste y bajo de intensidad, obligando a cambiar el rumbo que entonces era directo a puerto, fueron unos 15 minutos sólo pero lo suficiente para tener que dar dos bordos para conseguir entrar en puerto.

8 miles to the coast the wind began to weaken and the storms continued to move towards us, two of them had merged.So we spent two more hours, each time with less wind.In the last 2 miles it rolled sharply towards the west and low intensity, forcing to change the course that it was direct to port, they were about 15 minutes only but enough to have to give two legs to get into port.

Finalmente a las 5 de la mañana entramos en puerto, y descansé en mi amarre.
Mis dueños se fueron a dormir pues acabaron exhaustos, yo en cambio estaba eufórico por la aventura de las tormentas y por haber pasado tres días fuera de casa.
Finally at 5 o'clock in the morning we entered the port, and I rested in my mooring.
My owners went to sleep because they ended up exhausted, I was euphoric for the adventure of the storms and for having spent three days away from home.

EPÍLOGO EPILOGUE

Al final el problema de mi refrigeración se encontraba en la caja reductora que tenia obstruida su refrigeración y que es previa a la del motor. Hoy me han desmontado la entrada y salida de agua, y el tornillo de purgado y la han limpiado. Ya no se me calienta el motor.
Espero con impaciencia el próximo crucero, espero ir a las Islas Baleares, como pensaban hacer en un principio.

At the end the problem of my engine's cooling system was in the gearbox that had its cooling system blocked, and it is before than the engine. Today a mechanic has disassembled the water inlet and outlet, and the purge screw of gear box's cooler system and cleaned it. The engine is not heated anymore.
I am waiting impatiently for the next cruise, I hope to go to the Balearic Islands, as they thought we would do in the beginning.